O Poema do Anel em Português e em Outros 15 Idiomas
Português (Harper Collins)
Português (Martins Fontes)
Três anéis para os Reis- Elfos sob este céu,
Sete para os Senhores- Anões em seus rochosos corredores,
Nove para Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um anel para a todos governar, Um anel para encontrá-los,
Um anel para a todos trazer e na escuridão aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as sombras se deitam.
Português (Europa América)
Três anéis para os Reis Elfos debaixo do céu,
Sete para os Senhores dos Anões nos seus palácios de pedra,
Nove para s Homens Mortais condenados a morrer,
Um para o Senhor das Trevas no seu negro trono
Na Terra de Mordor onde moram as sombras.
Um anel para a todos dominar,um anel para os encontrar,
Um anel para a todos prender e nas treva os reter
Na Terra de Mordor onde moram as Sombras.
Português (Arte nova)
Para os Reis Elfos sob o céu, Três Anéis são;
Sete para os Lordes Anões, abrigados em seus salões;
Nove para o Homem: a morrer condenado;
UM para o Lorde Negro em seu trono sentado
na Terra de Mordor, onde as sombras vão repousar.
UM Anel para achá-los, para a todos governar.
UM Anel para reuni-los e para, na treva, os atar
na Terra de Mordor, onde as sombras vão repousar.
Idioma Orc
Gakh Nazgi Ilid Albai Golug-durub-uuri lata-nuut.
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri.
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga.
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluk,
Ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluk,
Ugh burzum-ishi krimpatul,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Inglês
Three Rings for the Elven kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his Dark Throne,
In the land of Mordor where the shadows lie,
One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One ring to bring them all,
and in the darkness bind them,
In the Land of Mordor where the shadows lie.
Italiano
Tre anelli per i re di Elven sotto il cielo
sette per i signori nani nei loro corridoi della pietra
nove per gli uomini mortali, condannata per morire
uno per il signore scuro, sul suo anello scuro del throne
uno per regolarli tutti, un anello per trovarli
un anello per portarli tutti e nella nerezza li legano,
nella terra di Mordor, in cui le ombre si trovano.
Holandês
Drie Ringen voor de Elfen koningen op Aard,
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de mensen, die de dood niet spaart,
Eén voor de Zwarte Heerser op zijn Zwarte Troon,
In Mordor waar de schimmen zijn,
Eén Ring om allen te regeren,
Eén Ring om hen te vinden,
Eén Ring die hen brengen zal,
en in duisternis binden,
In Mordor waar de schimmen zijn.
Alemão
Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Francês
Trois Anneaux pour les Elfes Rois sous le ciel,
Sept pour les seigneurs Nains
dans leurs Palais de Pierre,
Neuf pour les Hommes mortels condamnés à
mourir,
Un pour le Seigneur Ténébreux sur son trône noir,
Au pays de Mordor
où règnent les Ombres.
Un Anneau pour les diriger tous, un pour les trouver, Un anneau pour les
rassembler tous, et dans les ténèbres les lier, Au pays de Mordor où règnent
les Ombres.
Espanhol
Tres anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo
Siete para los señores enanos en casas de piedra
Nueve para los hombres mortales condemnados a morir
Uno para el señor de la Oscuridad, sobre el trono oscuro
en la tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Un anillo para gobernarlos a todos. Un anillo para encontrarlos,
un anillo para atraerlos a todos y atarlos a las tinieblas
en la tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Latin
Três anuli pro regibus Quendorun sub caelo,
Septen pro dominis in regia lapídea eorun,
Novem pro Viris mortalis mori condemnatis,
Unus pro domino nefario on solio obscuro eius,
In terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Unus Anulus ea invenie,
Unus Anulus ea omnia collocare et ea in tenebris nectere,
In terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Polonês
Trzy pierscienie dla krolow elfow pod otwartym niebem,
Siedem dla wladcow krasnali w ich kamiennych palacach,
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych,
Jeden dla wladcy ciemnosci na czarnym tronie,
W krainie Mordor gdzie zalegly cienie,
Jeden by wszystkimi rzadzic,
Jeden by wszystkie odnalezc,
Jeden by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac,
W krainie Mordor gdzie zalegly cienie.
Catalão
Tres anells pels Reis Elfics sota el cel.
Set pels Senyors Nans en cases de pedra.
Nou pels Homes Mortals condemnats a morir
Un pel Senyor Fosc, sobre el tron fosc
en la Terra de Mordor on s'estenen les Ombres.
Un Anell per governar-los a tots. Un anell per trobar-los,
un Anell per atraure'ls a tots i lligar-los a les tenebres
a la Terra de Mordor on s'estenen les Ombres.
Dinamarquês
Tre har elvernes konge i dybeste skove,
Syv har dværgenes herrer i sale af sten,
Ni har mennesket dødeligt, dømt til at sove,
Én har den natsorte fyrste for ondskab og mén.
I Mordors land, hvor skygger ruge.
Én Ring er over dem alle, èn ring kan finde de andre,
Én ring kan bringe dem alle, i mørket lænke dem alle;
I Mordors land, hvor skygger ruge.
Norueguês
Tre Ringer for alvene under det blå;
sju er for dvergene i saler av sten;
ni for menn som all kjødets gang må gå.
Men for Mørkets Herre en eneste én
i det dunkle Mordor hvor skyggene rår.
Én Ring skal samle dem, én Ring finne dem,
én Ring batving dem og i mørket binde dem
i der dunkle Mordor hvor skyggene rår.
Sueco
Tre ringar för älvkungars makt högt i det blå,
sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,
nio för de dödliga, som köttets väg ska gå,
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.
En ring att sämja dem, en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -
i Modors land där skuggorna ruva
Tcheco
Tri prsteny pro krale elfu pod nebem,
Sedm vladcum trpasliku v sinich z kamene,
Devet muzum: kazdy je k smrti odsouzen,
Jeden pro Temneho pana, jenz dli na trune
v zemi Mordor, kde se snoubi sero se serem.
Jeden prsten vladne vsem, Jeden jim vsem kaze,
Jeden vsechny privede, do temnoty svaze
v zemi Mordor, kde se snoubi sero se serem.
Turco
Uc Yuzuk gogun altinda yasayan Elf Krallari'na,
Yedisi tastan saraylarinda Cuce Hukumdarlar'a,
Dokuz Yuzuk Olumlu Insanlar'a, olecekler ne yazik,
Tek Yuzuk golgeler icindeki Mordor Diyari'nda,
Kara tahtinda oturan Karanliklar Efendisi'ne,
Hepsine hukmedecek Tek Yuzuk, hepsini o bulacak,
Hepsini bir araya getirip karanlikta birbirine baglayacak,
Golgeler icindeki Mordor Diyari'nda.
Três Anéis para os élficos reis sob o céu,
Sete para os Anãos em recinto rochoso,
Nove para os Homens, que a morte escolheu,
Um para o Senhor Sombrio no espaldar tenebroso
Na Terra de Mordor aonde a Sombra desceu.
Um Anel que a todos rege, Um Anel para achá-los,
Um Anel que a todos traz para na escuridão atá-los
Na Terra de Mordor aonde a Sombra desceu.
Sete para os Anãos em recinto rochoso,
Nove para os Homens, que a morte escolheu,
Um para o Senhor Sombrio no espaldar tenebroso
Na Terra de Mordor aonde a Sombra desceu.
Um Anel que a todos rege, Um Anel para achá-los,
Um Anel que a todos traz para na escuridão atá-los
Na Terra de Mordor aonde a Sombra desceu.
Português (Martins Fontes)
Três anéis para os Reis- Elfos sob este céu,
Sete para os Senhores- Anões em seus rochosos corredores,
Nove para Homens Mortais, fadados ao eterno sono,
Um para o Senhor do Escuro em seu escuro trono
Na Terra de Mordor onde as Sombras se deitam.
Um anel para a todos governar, Um anel para encontrá-los,
Um anel para a todos trazer e na escuridão aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as sombras se deitam.
Português (Europa América)
Três anéis para os Reis Elfos debaixo do céu,
Sete para os Senhores dos Anões nos seus palácios de pedra,
Nove para s Homens Mortais condenados a morrer,
Um para o Senhor das Trevas no seu negro trono
Na Terra de Mordor onde moram as sombras.
Um anel para a todos dominar,um anel para os encontrar,
Um anel para a todos prender e nas treva os reter
Na Terra de Mordor onde moram as Sombras.
Português (Arte nova)
Para os Reis Elfos sob o céu, Três Anéis são;
Sete para os Lordes Anões, abrigados em seus salões;
Nove para o Homem: a morrer condenado;
UM para o Lorde Negro em seu trono sentado
na Terra de Mordor, onde as sombras vão repousar.
UM Anel para achá-los, para a todos governar.
UM Anel para reuni-los e para, na treva, os atar
na Terra de Mordor, onde as sombras vão repousar.
Idioma Orc
Gakh Nazgi Ilid Albai Golug-durub-uuri lata-nuut.
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri.
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga.
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluk,
Ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluk,
Ugh burzum-ishi krimpatul,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Inglês
Three Rings for the Elven kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his Dark Throne,
In the land of Mordor where the shadows lie,
One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One ring to bring them all,
and in the darkness bind them,
In the Land of Mordor where the shadows lie.
Italiano
Tre anelli per i re di Elven sotto il cielo
sette per i signori nani nei loro corridoi della pietra
nove per gli uomini mortali, condannata per morire
uno per il signore scuro, sul suo anello scuro del throne
uno per regolarli tutti, un anello per trovarli
un anello per portarli tutti e nella nerezza li legano,
nella terra di Mordor, in cui le ombre si trovano.
Holandês
Drie Ringen voor de Elfen koningen op Aard,
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de mensen, die de dood niet spaart,
Eén voor de Zwarte Heerser op zijn Zwarte Troon,
In Mordor waar de schimmen zijn,
Eén Ring om allen te regeren,
Eén Ring om hen te vinden,
Eén Ring die hen brengen zal,
en in duisternis binden,
In Mordor waar de schimmen zijn.
Alemão
Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Francês
Trois Anneaux pour les Elfes Rois sous le ciel,
Sept pour les seigneurs Nains
dans leurs Palais de Pierre,
Neuf pour les Hommes mortels condamnés à
mourir,
Un pour le Seigneur Ténébreux sur son trône noir,
Au pays de Mordor
où règnent les Ombres.
Un Anneau pour les diriger tous, un pour les trouver, Un anneau pour les
rassembler tous, et dans les ténèbres les lier, Au pays de Mordor où règnent
les Ombres.
Espanhol
Tres anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo
Siete para los señores enanos en casas de piedra
Nueve para los hombres mortales condemnados a morir
Uno para el señor de la Oscuridad, sobre el trono oscuro
en la tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Un anillo para gobernarlos a todos. Un anillo para encontrarlos,
un anillo para atraerlos a todos y atarlos a las tinieblas
en la tierra de Mordor donde se extienden las Sombras.
Latin
Três anuli pro regibus Quendorun sub caelo,
Septen pro dominis in regia lapídea eorun,
Novem pro Viris mortalis mori condemnatis,
Unus pro domino nefario on solio obscuro eius,
In terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Unus Anulus ea invenie,
Unus Anulus ea omnia collocare et ea in tenebris nectere,
In terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Polonês
Trzy pierscienie dla krolow elfow pod otwartym niebem,
Siedem dla wladcow krasnali w ich kamiennych palacach,
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych,
Jeden dla wladcy ciemnosci na czarnym tronie,
W krainie Mordor gdzie zalegly cienie,
Jeden by wszystkimi rzadzic,
Jeden by wszystkie odnalezc,
Jeden by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac,
W krainie Mordor gdzie zalegly cienie.
Catalão
Tres anells pels Reis Elfics sota el cel.
Set pels Senyors Nans en cases de pedra.
Nou pels Homes Mortals condemnats a morir
Un pel Senyor Fosc, sobre el tron fosc
en la Terra de Mordor on s'estenen les Ombres.
Un Anell per governar-los a tots. Un anell per trobar-los,
un Anell per atraure'ls a tots i lligar-los a les tenebres
a la Terra de Mordor on s'estenen les Ombres.
Dinamarquês
Tre har elvernes konge i dybeste skove,
Syv har dværgenes herrer i sale af sten,
Ni har mennesket dødeligt, dømt til at sove,
Én har den natsorte fyrste for ondskab og mén.
I Mordors land, hvor skygger ruge.
Én Ring er over dem alle, èn ring kan finde de andre,
Én ring kan bringe dem alle, i mørket lænke dem alle;
I Mordors land, hvor skygger ruge.
Norueguês
Tre Ringer for alvene under det blå;
sju er for dvergene i saler av sten;
ni for menn som all kjødets gang må gå.
Men for Mørkets Herre en eneste én
i det dunkle Mordor hvor skyggene rår.
Én Ring skal samle dem, én Ring finne dem,
én Ring batving dem og i mørket binde dem
i der dunkle Mordor hvor skyggene rår.
Sueco
Tre ringar för älvkungars makt högt i det blå,
sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten,
nio för de dödliga, som köttets väg ska gå,
en för Mörkrets herre i ondskans dunkla sken
i Mordorslandets hisnande gruva.
En ring att sämja dem, en ring att främja dem,
en ring att djupt i mörkrets vida riken tämja dem -
i Modors land där skuggorna ruva
Tcheco
Tri prsteny pro krale elfu pod nebem,
Sedm vladcum trpasliku v sinich z kamene,
Devet muzum: kazdy je k smrti odsouzen,
Jeden pro Temneho pana, jenz dli na trune
v zemi Mordor, kde se snoubi sero se serem.
Jeden prsten vladne vsem, Jeden jim vsem kaze,
Jeden vsechny privede, do temnoty svaze
v zemi Mordor, kde se snoubi sero se serem.
Turco
Uc Yuzuk gogun altinda yasayan Elf Krallari'na,
Yedisi tastan saraylarinda Cuce Hukumdarlar'a,
Dokuz Yuzuk Olumlu Insanlar'a, olecekler ne yazik,
Tek Yuzuk golgeler icindeki Mordor Diyari'nda,
Kara tahtinda oturan Karanliklar Efendisi'ne,
Hepsine hukmedecek Tek Yuzuk, hepsini o bulacak,
Hepsini bir araya getirip karanlikta birbirine baglayacak,
Golgeler icindeki Mordor Diyari'nda.
Comentários
Postar um comentário